第10版:教育周刊 上一版3  4下一版  
 
标题导航
“中国轻工业发酵优化控制工程技术研究中心”正式认定~~~
天津机电职院网络思政育人润心田~~~
第二届中小学科教协同大会启幕~~~
哈萨克斯坦鲁班工坊再结硕果~~~
理论与实践~~~
~~~
~~~
回到首页 | 标题导航
2025年11月19日 星期三
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
理论与实践
高校英语翻译教学中思政元素的融入
李亮

  高校是人才培养的主阵地,其翻译教学质量关系着国家对外话语体系的构建与国际形象的塑造。传统的翻译教学往往侧重于“怎么译”和“译什么”,相对忽略了“为何而译”和“为谁而译”的价值导向问题。因此,如何在英语翻译教学中巧妙地融入思政元素,增强学生的家国情怀与对外传播能力,已成为亟待解决的重要课题。 

  思政元素在英语翻译教学中的系统化融入路径 

  重构教学目标。在修订课程大纲时,课程建设团队需明确将“价值引领”作为重要教学目标。在知识层面,教师应引导学生以传统翻译理论与基础技能为根基,同步推进对中国特色话语体系内涵、政治术语官方标准译法以及中华优秀传统文化关键词多元译介策略的系统性学习,构建兼具专业性与中国特色的翻译知识储备;在能力层面,教学实施需聚焦双语精准转换、文体鉴别适配与翻译技术应用等专业能力培养,同时重点强化学生的政治敏感度、文化辨别力、跨文化阐释力与对外叙事能力,助力其形成满足国家对外传播需求的综合翻译能力;在素养与价值层面,教师需将“坚定文化自信”“厚植家国情怀”“恪守职业道德”作为重要导向,将思政目标有机融入专业人才培养全过程,实现价值引领与专业教育的深度融合。 

  重组教学内容。课程建设团队需以“思政引领、内容适配”为原则,对英语翻译教学内容进行系统性重构,推动专业知识与价值引领的深度融合。其一,翻译政治文献与时政文本。教研团队应精选兼具权威性与典型性的素材,包括政府工作报告关键章节、国家重要领域白皮书节选及领导人重要讲话原文,同时围绕文本特性分层设计思政融入路径。一要注重术语准确性。教师要引导学生深入研习“全面建设社会主义现代化国家”“共同富裕”“全过程人民民主”等政治概念的官方标准译文,梳理译文演变历程与确定依据,助力学生精准把握术语背后的政治内涵与理论逻辑,同步培养严谨求实的治学态度与高度政治责任感。二要关注句式与风格。教师需带领学生系统剖析中文政论文本的排比气势、四字格凝练等语言特色,针对性讲解英译转化策略,通过实操练习引导学生探索在英译中既保留原文庄重权威风格,又契合国际受众语言习惯与认知逻辑的表达路径,保障政治话语跨文化有效传播。三要聚焦立场传达。教师要通过对比中外媒体对同一中国议题的报道文本,引导学生辨识不同报道的立场偏向与叙事差异,进而组织回应性、澄清性文本翻译实践,训练学生以事实为依据、以客观为准则,精准传递中国立场、有效阐释中国主张的专业能力。其二,翻译中华优秀传统文化典籍与外宣材料。教研团队需聚焦中华文化国际传播需求,构建“典籍经典+当代外宣”融合的教学内容体系,筛选《论语》《道德经》等经典典籍选篇、承载民族情感的古典诗词与戏曲唱词,以及展现文化活态传承的非物质文化遗产介绍等兼具代表性与外宣价值的素材。 

  重构教学方法。启发式、探究式与参与式相结合的教学方法能引导学生在实践中深化认知、塑造价值。其一,教师可引入项目驱动教学法,以真实或模拟的实践项目为载体设计教学活动。教师可围绕“为本地博物馆制作英文导览手册”“为一带一路沿线国家某城市编写投资指南”,让学生以团队为单位全程参与项目推进。在团队协作中,学生得以提升专业能力,更能学会有效沟通与主动担当,最终使其直观体会到翻译专业服务社会的现实价值,深化对自身专业使命的认知。其二,教师可运用案例教学法丰富教学形式,通过精选正反两方面的典型翻译案例构建教学情境。正面案例可选取《习近平谈治国理政》英语翻译团队集体攻关、精准传递中国理念的实践,反面案例可聚焦有损中国形象的误译、错译事件,剖析其产生的原因与造成的影响,使抽象的思政要求转化为鲜活且深刻的具象认知,使得学生在思辨与反思中明辨是非界限,从正面案例中汲取精神力量,从反面案例中汲取教训。其三,角色扮演与模拟实战亦是可行路径。教师可根据英语专业实践需求设计多元化的实战场景,具体而言,可搭建模拟国际商务谈判场景,让学生分别扮演不同国家或企业的代表与译员;创设新闻发布会同声传译情境,模拟国际会议中多语种即时转换的高压环境。在模拟过程中,面对谈判桌上的利益博弈、发布会现场的突发提问,学生他们心理素质将得到锻炼,应急处理能力将得以提升。 

  思政元素在英语翻译教学中的融入效果评估 

  开展过程性评价。其一,加强课堂观察与量化记录。日常开展案例分析、小组研讨等教学活动时,教师要着重留意学生在表达观点、应对问题过程中是否显示出文化自信、国家认同、职业操守及责任意识等思政素养,并通过预设的评价标准,将这些隐性表现转化为可衡量的量化记录。其二,深度分析线上学习行为。教师可依托在线教学平台的数据分析功能,对学生的线上学习行为进行系统研判,重点关注学生对平台推送的思政相关学习资料的点击率、有效停留时长,以此判断学生的主动学习意愿。其三,构建学习档案袋系统。档案袋需系统性归集能直观反映思政素养提升历程的各类材料,如学生参与含思政元素的翻译实践后撰写的反思日志,记录个人价值认知的演进;参与志愿服务、公益活动的证明材料,印证其社会责任意识的实践成果。具象化的材料集合能完整勾勒出学生思政素养从认知深化到实践落地的成长脉络。 

  注重结果性评价。其一,对期末考试命题进行系统性改革。在试卷中专门设置体现“课程思政”导向的试题模块,将价值引领与知识考核深度融合,倒逼学生在掌握专业知识的同时强化思政素养的内化与运用。一来,试题需聚焦具有中国特色的政治术语、文化概念,要求学生完成精准翻译并阐释内涵。这类试题既能考查学生的专业翻译能力,又可引导学生深入理解中国特色话语的核心要义。二来,试题选取要包含中国特色政治话语、传统文化意象及时代发展成就等元素的文本段落,重点考查学生对中国特色内容的理解能力,以及在跨文化语境下将中国话语得体转化的专业表达能力。其二,建立多元化的综合评价标准。评价主体既要严格考量项目式学习成果的语言准确性、英语专业水平等专业指标,还需重点评价成果所蕴含的思想性,即是否传递正确价值导向、坚守文化立场。此外,还需纳入团队协作精神以及责任担当意识等素养维度的评价,全面衡量项目成果背后所体现的学生专业能力与思政素养的综合发展水平。 

  【作者为李亮,广西大学外国语学院副教授。本文系2025年广西大学本科教学内涵主要指标倍增计划立项建设项目“‘理解当代中国’课程思政教研室”(项目编号:2025KCSZJYS12)阶段性研究成果。】

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
版权说明:天津日报所有作品,版权均属于天津海河传媒中心,受《中华人民共和国著作权法》的保护。所有关于天津日报内容产品的数字化应用,包括但不限于稿件签约、网络发布、转稿等业务,均需与天津海河传媒中心商谈,与天津海河传媒中心有互换稿件协议的网站,在转载数字报纸稿件时注明“来源-天津海河传媒中心天津日报”和作者姓名,未与天津海河传媒中心有协议的网站,谢绝转稿,违者必究。
天津海河传媒中心法律事务部