语言作为交流的主要载体,其礼貌表达的适配性直接影响到跨文化沟通的成效。语言礼貌原则是人们为维持良好人际关系而遵循的语言规范,包括得体原则、慷慨原则、赞誉原则、谦逊原则、一致原则、同情原则。在跨文化交际过程中,文化差异、语境认知偏差等因素会影响礼貌言语行为的实践侧重与策略选择,如果运用不恰当会引起跨文化交际矛盾。因此,掌握不同文化背景的语言礼貌差异是必要的。
得体原则是避免说出有损别人的观点,尽量让别人少吃亏、多收益,适用于请求、批评、拒绝等场合。以中国、日本为代表的高语境集体主义文化注重维系对方的面子,通过铺垫、暗示、模糊性语言等方式间接委婉地表达意图,避免产生直接冲突。例如,在拒绝他人请求时,寻找其他借口代替直接拒绝,给彼此留足情面,避免令任何一方陷入难堪。而以美国、德国为代表的低语境个人主义文化,则更强调直接高效地表达自己的意思和观点,即使会让对方不舒服,也不会因为含糊其辞而给自己带来不必要的烦恼。
慷慨原则是减少表达利己的观点,增加他人收益,主要用于帮助他人、招待客人等场景。以泰国、印度为代表的东南亚国家注重集体利益,交际者倾向于主动向他人提供帮助,即便自身会付出一定代价,也会积极践行慷慨原则,以此展现集体责任感与人际关怀。而西方强调尊重边界,追求平等关系。在以瑞士、加拿大为代表的西方国家中,慷慨原则的实践更多基于个人意愿和情感联系,人们会在自身能力范围内,对自己重视的人或群体慷慨相助,但不会过度牺牲自我利益,更注重个人空间和自主性。
赞誉原则是指交际者应减少贬损别人的话语,尽可能多赞美、少批评。长期以来,东方文化秉持以和为贵的理念,将赞美他人视作维持人际关系和谐的“润滑剂”,很多交际者会通过直接或间接的话语来表达对他人的赞赏。相比之下,西方文化语境下的交际者倾向于说出自己真实的想法,有时使用赞美性的话语反而可能会被解读为缺乏诚意的表现。
谦逊原则是指要尽量减少对自己的表扬,保持谦逊态度。称呼语能够体现不同文化的语言礼貌习惯,在一定程度上反映谦逊原则。受到血缘、宗教等社会因素的影响,汉语语言遵循贬己尊人准则,称呼要讲究尊卑有别、上下有序、长幼有别。在称呼自己或与自己有关的人或事物时,通常使用谦词,如“在下”;称呼对方或与对方相关的人或事物时要表示尊重,会用“您”。与之相比,西方社会受个人本位和平行社会关系的影响,偏向对等式的称呼类型,在称谓使用上趋向平等、简化。在称呼具有特定身份的人时,汉语常用职务来称呼,也就是“姓+职位”,以表示尊敬。西方则会使用能够突出其专业水平的词语,如“Professor”“Doctor”“Judge”等,不会特意强调权势。
一致原则是指说话人与听话人在交际过程中保持一致,在言语表达上尽量不发表与别人不同的看法,多用于谈论问题、发表观点等情况。东方文化中,即使不认同别人的意见也会先肯定对方,然后再委婉表达自己的想法。通过这种间接表述策略与关系网络的持续性维护,形成长期合作。而西方国家则更加注重对观点的直接表述,过于谦让会被视作没有主见的人。例如,法国人喜欢辩论,在交际中人们表达自己合情合理的反对意见并不会破坏彼此关系,反而显示出对交际活动的尊重。
同情原则是指交际人应减少表示厌恶的话语,尽可能多地同情、少冷漠,主要在安慰别人、回答别人的不幸时使用。东方文化注重共情,并非只表现在对他人同理心的表达上,更多的是以实际行动以及真情实感去表达;西方文化更加看重尊重隐私这一项礼貌标准,在表达同情方面更为理性化,以免过多干涉他人生活。
【作者为蒋霞,桂林理工大学外国语学院。本文系广西中青年教师基础能力提升项目“三元交叉”视域下广西国际商务话语多模态研究(编号:KY2016YB182)教育部供需对接就业育人项目“‘岗课赛证’四维耦合:跨境电商语言服务人才培养的校企协同机制研究”(编号:2025062551095)研究成果。】
