实践中提炼的理论
《翻译艺术通论》
许渊冲 著
译林出版社
2024年6月
中国翻译界泰斗许渊冲,有着长达60年的翻译实践经验。他的译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观点,是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。
重新认识中国乡村
《大国乡村》
张孝德 著
东方出版社
2024年4月
基于多年来对乡村的实地考察,对生态文明与生态经济的跟踪研究,以及在乡村振兴、乡村教育改革等方面的实践,作者从中国传统而独特的“道”的思维方式出发,系统地解读了最易被大众误解的中国乡村与中西方文明发展模式的异同,帮助读者重新认识中国乡村,并独到地预判和阐述了中国式现代化的未来起点在乡村,乡村是新文化运动、新经济革命、新乡村教育的发源地。对于物质消费时代出现的诸多问题,作者呼吁人们回归传统,通过生活方式的柔性革命和新产业革命,重新获得物质和精神的平衡。在作者看来,读懂乡村不仅是乡村振兴的基础,更是中国式现代化启航的起点。
追溯天才演员的一生
《李小龙传:光荣与孤独》
【日】四方田犬彦 著
广西师范大学出版社
2024年5月
李小龙,中国功夫的首位推广者、功夫片的开创者和好莱坞首位华人主角。他不仅在电影界取得了巨大的成功,成为世界范围内有影响力的华人电影之星,更是一位拥有自己哲学思想的武术家。这个在西方驰名的功夫之王,并不单单是一个好莱坞动作片演员。在20世纪50年代的香港电影界,李小龙以天才童星的面目出道,以情节剧赚尽了观众的眼泪,少年时开始学习咏春拳法,60年代开始在好莱坞大展拳脚,成为功夫片之王。他短短32年的人生,如同一道疾风。在好莱坞,他因为亚洲面孔被歧视,在香港,又因为德国血统被视为异类。本书追溯了这位天才演员的生涯,分析了他的全部作品以及他跨越东西的哲学思想。
重新认识中国艺术
《回音室:1897—1935年跨国的中国画》
【英】柯律格 著
世纪文景·上海人民出版社
2024年5月
20世纪初,随着中国艺术品流入海外,西方掀起了中国艺术的热潮。以“气韵生动”为代表的中国古代画论与彼时的西方思想潮流不谋而合,经历冈仓天心、劳伦斯·宾扬、喜龙仁等多人的转译,在多种语言的回音室中流动、循环。而留学海外的陈师曾、滕固、刘海粟等人又将其从日语、德语、英文等语言译回中文,并应用在学术研究和艺术实践中,进一步奠定了谢赫“六法”在20世纪中国艺术理论中的核心地位。在这部创新之作中,著名艺术史学者柯律格运用多元材料,突破固有的观念和既定的边界,以世界主义的视角重新思考艺术史的边缘和被形塑的中国画。