1847年,一位名叫柯勒·贝尔的不知名作家出版了《简·爱》,轰动文坛,人们疯狂猜测这个新人作家的真实身份和性别,甚至还推测是男女写作二人组,就连出版商都不知道答案。次年,这位作者的妹妹,也是小说《呼啸山庄》的作者去世了,姐姐才在1850年再版的《呼啸山庄》小说前言中坦白了姐妹们的真实身份。原来,《简·爱》《呼啸山庄》《艾格妮丝·格雷》的作者是三姐妹,也就是英国文学史上著名的勃朗特姐妹。《简·爱》的作者就是大姐夏洛蒂·勃朗特。在19世纪的英国,女性要工作仍然受到狭隘社会观的歧视,勃朗特三姐妹要想发表作品,还得用男性笔名,方便读者和编辑接受。
夏洛蒂·勃朗特出版了长篇小说《简·爱》后,紧接着1848年秋到1849年,她的弟弟和两个妹妹相继去世。在死亡的阴影和困惑下,她坚持完成了《谢利》一书,寄托了自己对妹妹的哀思。她还有作品《维莱特》(1853年首版)和《教师》(1857年首版,作者已去世)相继问世,这两部作品均根据其本人生活经历写成。1855年,39岁的夏洛蒂不幸因病去世。
在夏洛蒂的小说中,最突出的就是女性要求独立自主的强烈愿望。将女性的呼声作为小说主题,这在她之前的英国文学史上是不曾有过的。
迄今为止,《简·爱》已经成为世界电影史上改编次数最多的古典文学名著,排在第二位的是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。本周推介的佳片就是曾经在一代中国观众心中刻下印痕的,由上海电影译制厂译配的1970年英美合拍版《简爱》。
《简·爱》这部小说自问世以来就不断地被搬上舞台和银幕,不同时代的电影人在各自的作品中用自己的角度阐释对作品的理解。在1910年,《简爱》就有了第一部默片版本,后来陆续有8部默片和21部有声片版本问世。其中1943年的版本是好莱坞影史上的经典名片,演员阵容空前强大,男主角是电影《公民凯恩》的导演兼主演奥尔逊·威尔斯,女主角则是奥斯卡最佳女主角奖获得者琼·芳登。影片中饰演小海伦的童星,则是后来大名鼎鼎的伊丽莎白·泰勒。这个版本黑白电影的质感,很符合原著阴冷哥特的气质。此后比较有名的是1996年英法意三国合拍电影版、2011年英美合拍电影版,以及英国在1983年和2006年分别出品的电视剧版。
1970年电影版《简爱》的动人之处并不仅仅在于演员的表演,还有来自声音的感动。这版《简爱》在上世纪70年代中期被引入中国,由上海电影译制厂第一任厂长陈叙一翻译并担任译制导演,著名配音演员李梓与邱岳峰强强联手,他们用声音的艺术,拓展了人物的表现空间。有影评人曾说:“如果1970年的版本能拿8分,那么邱岳峰和李梓的配音将这部影片提升到了9分。”《简爱》也成为上译厂译制片配音的巅峰代表作之一。
3月4日22:23 CCTV—6电影频道与您相约《简爱》,3月5日15:41“佳片有约”周日影评版精彩继续。