第07版:文体 上一版3  4下一版  
 
标题导航
经典跨越国界 文明交流互鉴~~~
《中国乒乓之绝地反击》举办“青春见面会”校园路演~~~
第35届北京图书订货会落幕~~~
第35届北京图书订货会落幕~~~
第35届北京图书订货会落幕~~~
第35届北京图书订货会落幕~~~
最后一战力克伊朗队 第6窗口期两连胜~~~
~~~
世界摔联积分赛埃及站女子50公斤级~~~
记者观察~~~
~~~
回到首页 | 标题导航
2023年02月27日 星期一
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
经典跨越国界 文明交流互鉴
中老经典著作互译计划首批成果发布
仇宇浩

  本报北京电(记者 仇宇浩)2月24日至26日,第35届北京图书订货会举办,天津展团携近千种精品出版物亮相,并在场内外推出20多场阅读推广活动。开幕当天,由天津出版传媒集团主办的“经典跨越国界 文明交流互鉴”──中老经典著作互译计划首批成果新书发布会引人关注。

  亚洲经典著作互译计划是推动中国与亚洲各国文化交流与文明互鉴的重要出版项目,对于新时代我国出版“走出去”、亚洲文明交流互鉴、共建人类命运共同体意义重大、影响深远。中老经典著作互译项目是亚洲经典著作互译计划的一部分,具有重要的出版价值。

  作为中老经典著作互译项目的首批成果,由天津出版传媒集团旗下天津教育出版社引进出版的《凯山·丰威汉主席的生平和革命事业》《两姐妹》《昆布罗王》现场首发,即日起与中国读者见面。这三本书是老挝重要的经典著作,此次引进出版将极大地促进两国文化交流、文明互鉴。

  中宣部进出口管理局副局长赵海云表示,中国经典著作在老挝的翻译出版工作正在稳步推进,中老互译交流取得重要进展。亚洲经典著作互译计划对展示和传播亚洲各国文明之美、加深各国对彼此文化的理解、促进推动构建人类命运共同体具有重要意义。

  天津出版传媒集团党委书记杨红杰介绍了出版过程,集团将中老经典著作互译项目作为积极践行“构建人类命运共同体”理念的具体行动。天津市委宣传部在图书编辑出版和版权备案过程中给予了大力支持,保证了图书的顺利出版。这三本书分别代表了老挝经典作品中伟人传记、长篇小说和民间文学的较高水平,首次被翻译成中文在中国出版,使老挝璀璨的文化更多地呈现在中国读者面前,对两国文化交流将起到重要的促进作用。

  老挝新闻文化旅游部办公厅主任、中老经典著作互译项目老方负责人布瓦莱先生通过视频致意。他说,中老互译项目加深了两国人民对双方风俗文化的了解,50部作品翻译完成后,中老互译项目最终会取得非常突出的成就。

  老挝语翻译专家陆蕴联分享了翻译这三本书的背后故事:“在短短的几个月内完成三部作品的翻译,是北京外国语大学老挝语专业史上的首次。翻译团队的老师们很重视和珍惜这次机会,不遗余力搭建语言的桥梁。”

  现场,天津教育出版社社长黄沛与北京人天书店总经理施春生签订了图书销售合同,3000套新书首发由北京人天书店承担,高效助推三本老挝经典著作的推广发行。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
版权说明:天津日报报业集团所属10报2刊所有作品,版权均属于天津日报报业集团,受《中华人民共和国著作权法》的保护。所有关于天津日报报业集团及其子报子刊内容产品的数字化应用,包括但不限于稿件签约、网络发布、转稿等业务,均需与天津日报报业集团商谈,与天津日报报业集团有互换稿件协议的网站,在转载数字报纸稿件时注明“来源-天津日报报业集团-XX报”和作者姓名,未与天津日报报业集团有协议的网站,谢绝转稿,违者必究。
天津日报报业集团法律事务部