第05版:天津·文体 上一版3  4下一版  
 
标题导航
海河
国际消费季~~~共计2.5万张 领取后7日内有效 线上新设农特产品消费券全国消费者都能抢
~~~
~~~
坚持“动态清零”总方针
市疫情防控指挥部郑重提示:一定主动报备 配合流调排查 按时参加核酸检测~~~
~~~
~~~
~~~
~~~
疫情
快报
9月21日0时至24时~~~
~~~
《没头脑和不高兴》作者,著名出版家、翻译家、儿童文学作家任溶溶逝世,享年100岁——~~~
世界杯首秀创纪录~~~
~~~
“你好,天津”优秀作品推介~~~
~~~
~~~
回到首页 | 标题导航
2022年09月23日 星期五
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
《没头脑和不高兴》作者,著名出版家、翻译家、儿童文学作家任溶溶逝世,享年100岁──
一生把童真快乐献给孩子
本报记者 仇宇浩 刘莉莉

  昨日,著名出版家、翻译家、儿童文学作家任溶溶在上海逝世,享年100岁。任溶溶精通多国语言,从20世纪40年代开始从事儿童文学翻译工作,先后翻译了《安徒生童话全集》《夏洛的网》《吹小号的天鹅》等颇具影响力的作品。他创作的童话《没头脑和不高兴》深受读者喜爱,他的作品陪伴了一代代孩子的成长。

  任溶溶与天津颇有渊源。新蕾出版社曾数次出版他翻译的童书。去年,天津儿艺将《没头脑和不高兴》搬上舞台。创排期间,年近百岁的任溶溶老先生亲自参与剧本创作、悉心指导,严谨、负责的工作态度深深地感染了剧团演职人员。

  “我的一生就是个童话”

  任溶溶1923年5月19日出生于上海,原名任根鎏,后改为任以奇。作为中国儿童文学创作的先驱者,他曾任职于少年儿童出版社、上海人民出版社、上海译文出版社等。他学贯中西,精通英、俄、意、日等国语言,在儿童文学翻译、创作和出版领域成就斐然,曾获宋庆龄儿童文学奖“特殊贡献奖”、陈伯吹儿童文学奖“杰出贡献奖”、国际儿童读物联盟翻译奖、中国翻译文化终身成就奖等。他出版有近千万字、全20卷的《任溶溶译文集》,240余万字、全8卷的《任溶溶文集》等。

  作为翻译家,他从1942年开始文学翻译工作,1945年开始翻译外国儿童文学,1947年起以女儿任溶溶的名字为笔名,陆续在《儿童故事》上发表译作,将《小鹿斑比》《小飞象》等童话带给中国孩子。80年来,他笔耕不辍,翻译了《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《长袜子皮皮》《小熊维尼》等数百种世界儿童文学经典作品,为几代中国孩子的成长带来精神养分,也为中国儿童文学的发展提供了国际视野和全球眼光,构成了中国儿童文学译介和发展的重要脉络。

  作为作家,他在上世纪50年代发表了《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》等。他在咖啡馆喝咖啡时创作的《没头脑和不高兴》,于1962年被拍成动画片,是几代人心目中的经典。他还创作过儿童诗《没有不好玩的时候》《我是一个可大可小的人》等,充满童真、童趣。进入晚年,他写了不少冲淡平和的掌故散文,年近百岁还有新作《如果我是国王》《怎么都快乐》等。

  乐观、童心贯穿他的一生,90岁时他还在学韩语,因为好奇韩国点心的包装上写的是什么。他的性格与所从事的事业完美契合、互相成就。任溶溶曾说过:“我的一生就是个童话。”在他看来,因为翻译、创作了太多儿童文学作品,自己也在“不知不觉中被‘童化’了”。

  去年《任溶溶译文集》出版时,他专门手书一段话表明翻译初衷:“希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。”他把一生献给儿童文学事业,读者们纷纷在网上表达缅怀和致敬,感恩、铭记他的付出。他带来的童真快乐和艺术享受,将继续陪伴一代代孩子成长。

  任老作品搬上津门舞台

  作为新蕾出版社畅销20余年的经典品牌──“国际大奖小说”系列丛书的组成部分,任溶溶翻译的《洋葱头历险记》曾于2007年、2011年推出过不同版本;他翻译的《神秘的公寓》2011年出版;他与儿子任荣康联手翻译的《诺福镇的奇幻夏天》2014年出版,为广大读者带来美好的阅读享受。

  2021年年初,天津儿艺将《没头脑和不高兴》搬上舞台。该剧以音乐偶剧的创新手法讲述这个家喻户晓的儿童故事,剧中以“偶”为符号,或人偶合一、或人偶对话,还融入传统戏曲元素。传统与现代的碰撞使该剧新意迭出,广受好评。

  创作初期,天津儿艺就和任溶溶及家人不断进行着艺术上的交流。天津儿艺团长郭鸿斌说:“2018年年底,我们就希望将《没头脑和不高兴》搬上舞台。后来,我们通过上海美术电影制片厂与任溶溶先生和他的家人取得联系,大家沟通得特别愉快。”

  让剧组感动的是,年近百岁的任溶溶老先生亲力亲为参与剧本创作,不厌其烦、细致入微。郭鸿斌告诉记者:“对于剧本创作,任老给予了很多指导,提出了许多理念和想法。比如,在当今如何理解‘没头脑’‘不高兴’这两个人物、要采用怎样的现代理念进行舞台呈现、台词怎样更加儿童化等,很多建议都是一针见血。在剧本修改过程中,任老会从孩子的角度,认真斟酌每个字、每个词。剧目进入排练后,我们拍了一些排练现场的视频给任老,他对语言、音乐等各方面都提出了建议。老人的这种工作态度感染了整个剧组,激励着我们反复研究、实践,用最饱满的状态投入创作。”

  回顾往事,郭鸿斌感慨:“创作期间,任老的‘小心翼翼’代表着他对孩子的负责、对舞台的负责、对作品的负责。他对儿童事业的那种热爱、关注和责任心,令人敬佩。故人已去,艺术长青;思念仍在,一路走好。我代表天津儿艺、代表剧组,向任老致敬。”

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
版权说明:天津日报报业集团所属10报2刊所有作品,版权均属于天津日报报业集团,受《中华人民共和国著作权法》的保护。所有关于天津日报报业集团及其子报子刊内容产品的数字化应用,包括但不限于稿件签约、网络发布、转稿等业务,均需与天津日报报业集团商谈,与天津日报报业集团有互换稿件协议的网站,在转载数字报纸稿件时注明“来源-天津日报报业集团-XX报”和作者姓名,未与天津日报报业集团有协议的网站,谢绝转稿,违者必究。
天津日报报业集团法律事务部