第10版:文史 上一版3  4下一版  
 
标题导航
回到首页 | 标题导航
2021年01月11日 星期一
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
拾遗

  邓小平:语言风趣有魅力

  在日常生活和工作中,邓小平的风趣幽默,起着沟通情感的作用。

  1988年1月,邓小平以84岁的高龄接见了48岁的挪威首相布伦特兰夫人。给邓小平担任翻译的是后来曾任外交部副部长的傅莹,当时她还很年轻,翻译时不免有些紧张。邓小平向挪威首相说,他今年已经84岁了。但是傅莹一不留神,将84岁译成了48岁。当副外长周南把这一情形告诉邓小平时,邓小平不但没有批评傅莹,反而开怀大笑,幽默地说:“好呀,我有返老还童术,竟然一下子与布伦特兰夫人一样年轻喽。”布伦特兰夫人也笑得合不拢嘴,谈话的气氛变得轻松、和谐。

  1984年,邓小平在人民大会堂会见联邦德国政府总理科尔一行。当科尔问邓小平有什么长寿的秘诀时,邓小平笑答:“我就是乐观,天塌下来也不要紧。我是小个子,天塌下来有你们大个子顶着。”邓小平的话引起了全场的一片欢笑。

  鲁迅与丰子恺:

  翻译作品“撞车”

  《苦阅的象征》是日本学者厨川白村的文艺理论著作,1924年2月在日本出版。当年9月22日鲁迅着手翻译,第一、二部分于10月1日至31日在《晨报副刊》连载,后作为《未名丛刊》之一出版。差不多同时,丰子恺也开始翻译此书并由上海商务印书馆列入“文学研究会丛书”出版。丰子恺的学生季小波认为,丰译本“既通俗易懂,又富有文采”,鲁译本中有些句子长达百来字,佶屈聱牙。他给鲁迅写信将原文同鲁译、丰译对照。数日后,鲁迅回信幽默地表示:“时下有用白话文重写文言文亦谓翻译,我的一些句子大概类似这种译法。”译著出版后,鲁迅嘱北新书局将他的译本推迟一段时间上市。

  1927年11月27日,丰子恺由画家陶元庆陪同拜访鲁迅,不无歉意地说:“早知道你在译,我就不会译了!”鲁迅说:“没什么关系的,在日本,一册书有五六种译本也不算多。”他认为,多种译本同时存在,有利于读者“取此之长,补彼之短”。

  1956年工资改革:

  中国第一次全国性工资改革

  1956年,牵动着全国各界数千万人利益的是中国第一次全国性的工资改革。6月16日,国务院通过《关于工资改革的决定》。

  当时的知识界、文化界,也都愿意“收名定价”于此次定级,如梅兰芳,定级前的保留工资为1100元,却甘愿评为文艺一级,只拿336元。关肃霜评级时,自请评为文艺二级,工资从800元直降到约280元。实行工资制后,作家可以在文艺级与行政级之间自由选择。这次评级,像冰心、张天翼、周立波、艾青等一批作家,都被评为文艺一级。大学教授在此之前其实都有级别,但同样重视此次评级。陈寅恪、梁思成、冯友兰、季羡林、钟敬文等被评为一级。全国当时共评出一级教授56名,评审极为严格,有的全省只有一个一级教授,有的省一个都没有。而如吴宓、陈子展、黄昆等各学科“泰斗”级学者,仅评为二级教授。季羡林是一级教授,每月工资345元,加上中科院学部委员的津贴100元,共445元。而吃一次莫斯科餐厅,只需1.5到2元,汤菜俱全,有黄油面包,还有一杯啤酒。

  宇航员:太空上演徒手抓卫星

  国际通信卫星6号是20世纪80年代由国际通信卫星公司发射的系列卫星,其中第二颗卫星升空后,由于失误,火箭的第二级没能与上面维和卫星的组合体分离。在卫星中心指令下,卫星从近地轨道进入轨道高度为480多公里的停泊轨道。“奋进号”航天飞机接下抢救任务。

  按计划,宇航员用特别设计的机械臂将卫星抓回航天飞机内,之后再把固体火箭推进器装好。但这需要宇航员出舱将长为4.5米重72千克的捕捉杆插入卫星底部的结构环,让卫星被捕获并固定在机械臂上。从1992年5月7日至11日,宇航员一直无法完成固定动作。无奈之下,宇航员决定出舱直接用手捕获。三位宇航员用固定装置站立在舱外,用了一个多小时才使高速旋转的卫星停下来。然后,机舱内的宇航员立刻操控机械臂将卫星移回舱内。他们给卫星装上固体燃料推进器,重获动力的卫星成功进入轨道。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
版权说明:天津日报报业集团所属10报2刊所有作品,版权均属于天津日报报业集团,受《中华人民共和国著作权法》的保护。所有关于天津日报报业集团及其子报子刊内容产品的数字化应用,包括但不限于稿件签约、网络发布、转稿等业务,均需与天津日报报业集团商谈,与天津日报报业集团有互换稿件协议的网站,在转载数字报纸稿件时注明“来源-天津日报报业集团-XX报”和作者姓名,未与天津日报报业集团有协议的网站,谢绝转稿,违者必究。
天津日报报业集团法律事务部